Caricamento Eventi
Questo evento è passato.

Il Corso Tradurre testi turistici è un corso monografico rivolto a traduttori che vogliono operare in questo settore. Traduttori appassionati di viaggi, questo è un corso dedicato a voi! Durante le lezioni verranno messe in luce le problematiche più comuni e più ricorrenti relative a questo genere di testi. Il cuore del corso è costituito dal laboratorio, otto incontri guidati da un traduttore esperto che condurrà i partecipanti in piccoli gruppi alla scoperta del mondo, complesso e affascinante, della traduzione di testi turistici. Come lavora il traduttore, che rapporto crea con il testo, come sceglie di volta in volta le strategie traduttive? Lavorando insieme, traducendo, discutendo in gruppo le varie alternative i partecipanti avranno la possibilità di misurarsi concretamente con la traduzione letteraria nei suoi diversi aspetti.

A chi si rivolge

Il Corso si rivolge a tutti coloro che amano le lingue straniere e i testi turistici, e che almeno una volta abbiano avuto il desiderio di tradurre. Studenti e neolaureati desiderosi di entrare nel mondo dell’editoria, traduttori tecnici che vogliano misurarsi con testi turistici, e chi, pur svolgendo un’altra professione, vuole mantenere viva la passione per le lingue e le rispettive letterature. Unico presupposto è avere una buona conoscenza della lingua straniera scelta per il laboratorio.

Obiettivi

Il corso vuole fornire ai partecipanti alcune conoscenze operative che aiutino a orientarsi nel mondo dell’editoria e della traduzione. Il laboratorio, in particolare, grazie al suo carattere pratico, al lavoro individuale e alla discussione in gruppo, permette di confrontarsi con le strategie traduttive applicandole a diverse tipologie di testi turistici. I partecipanti acquisiranno consapevolezza delle problematiche linguistiche e traduttive che il testo turistico suscita, insieme a suggerimenti utili su come affrontarle.

Laboratorio di Tedesco

Docente: Laura Balbiani

Programma

  1. Lezione introduttiva – Data: 10 Gennaio
  2. Laboratorio 1 – Data: 13 Gennaio
  3. Laboratorio 2 – Data: 20 Gennaio
  4. Laboratorio 3 – Data: 27 Gennaio
  5. Laboratorio 4 – Data: 3 Febbraio
  6. Laboratorio 5 – Data: 10 Febbraio
  7. Laboratorio 6 – Data: 17 Febbraio
  8. Laboratorio 7 – Data: 24 febbraio
  9. Laboratorio 8 – Data: 3 Marzo
  10. Lezione conclusiva – Data: 7 marzo

il corso prevede due lezioni a carattere generale (una iniziale e una finale) dedicate agli aspetti pratici del lavoro del traduttore (il rapporto con gli editori, tipologie di contratto, tariffe, fiscalità…) e un laboratorio specifico per la lingua scelta (8 incontri di due ore ciascuno). Il programma del corso verrà illustrato dalla docente durante il primo incontro

Le lezioni introduttiva e conclusiva saranno di lunedì.
Il laboratorio di tedesco sarà di giovedì.
Orario delle lezioni: 18.30 – 20.30

Come mi iscrivo?

Puoi richiedere il modulo di iscrizione all’indirizzo corsi@studioantongini.it oppure chiama il numero 3477448405. Il corso è a numero chiuso.
Al termine del corso, Studio Antongini rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno 5 prove di traduzione sul totale di quelle assegnate durante il laboratorio.

Tutte le lezioni si tengono nella nostra aula virtuale. Le modalità di accesso verranno comunicate qualche giorno prima dell’inizio delle lezioni.