Corso di specializzazione online

Il Corso Revisione di una traduzione è un corso monografico che è possibile seguire online. La revisione di una traduzione è un lavoro per cui si richiede massima accuratezza. Quando un traduttore termina il suo lavoro, consegna i file all’editore per sottoporre il testo alla revisione.
Il ruolo del revisore è assai difficile e delicato. Non deve prevaricare né l’autore né il traduttore.
Oltre a spiegare il ruolo del revisore, a come si affronta un testo e come si applicano le norme redazionali, il corso Revisione di una traduzione propone una serie di esercitazioni pratiche: i partecipanti affronteranno anche delle esercitazioni di editing e di correzione di bozze di un testo tradotto.
Queste esercitazioni verranno corrette individualmente e saranno seguite da lezioni di confronto e discussione comunitaria. La durata delle lezioni varierà a seconda dell’argomento trattato. Ci saranno lezioni di 60 e 90 minuti. I laboratori avranno una durata di 2 ore ciascuno.

Corso Revisione di una traduzione: a chi è rivolto

Il corso è rivolto sia a studenti e neolaureati che desiderano intraprendere il percorso del redattore/revisore editoriale. Il corso è adatto sia a traduttori sia a persone che svolgono un lavoro in un settore diverso dall’editoria, ma che vogliono cimentarsi in un nuovo percorso lavorativo. L’importante è conoscere la lingua di partenza del testo da revisionare.

Corso Revisione di una traduzione: obiettivi

Obiettivo del corso è quello di fornire al partecipante una conoscenza specifica sul mestiere che andrà a svolgere. Cercheremo di dare tutti gli strumenti necessari per iniziare a lavorare.
Tutte le lezioni si tengono nella nostra aula virtuale. Le modalità di accesso verranno comunicate agli iscritti qualche giorno prima dell’inizio delle lezioni.

Programma

1. Lezione introduttiva
2. Revisione o editing? Correzione di bozze o proofreading? Le norme redazionali
3. Correggere un testo a video. Quale programma si usa?
4. Come affrontare un testo da correggere. Il confronto con l’originale, l’uniformità redazionale in base alle norme, i calchi, lo stile, ecc… Il revisore è un traduttore?
5. Fino a che punto un revisore si può spingere? Mano leggera o correzione massiccia?
6. Laboratorio 1
7. Laboratorio 2
8. Laboratorio 3
9. Laboratorio 4
10. Lezione conclusiva

Corso Revisione di una traduzione: modalità di iscrizione

Per iscriversi è necessario richiedere il modulo di iscrizione all’indirizzo corsi@studioantongini.it oppure chiamando il numero 3477448405. Il corso è a numero chiuso.

Al termine del corso, Studio Antongini rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno 3 esercitazioni di revisione.

Non perderti le prossime proposte formative. Resta aggiornato e consulta la nostra pagina corsi online.
Qui verranno proposti nuovi corsi di formazione e aggiornamento.

Vuoi saperne di più? Contattaci per avere informazioni

Le nostre proposte formative sono rivolte ad aspiranti traduttori, traduttori esperti e a chi vuole lavorare nel settore dell’editoria. I nostri corsi sono l’occasione per sviluppare o approfondire le proprie competenze.

contattaci